В зачине песни использована видоизмененная первая строфа текста "Здравствуй, мама дорогая, неужели...".

В "Вариантах" приведена расшифровка фонограммы в исп. И. Муравьевой (1993-94 гг.), текст из сб. "Песни узников" (С. 124), текст из школьного альбома Галины Н. (г. Сквира, 1971 г.), а также тексты из сб. "Школьный фольклор": С. 382, альбом неизвестного воспитанника трудовой колонии для подростков г. Перми (конец 1980-х - начало 1990-х гг.). Печ. с пунктационной правкой., С.175 - самозапись петербургской школьницы (1992 г.), С. 176 - зап. Я. Баглюк от Маши Абисогомян, 11 лет, С.-Петербург (1993 г.).
В статье В. Т. Шаламова "Аполлон среди блатных" (Колымские рассказы, кн. 2, с. 81-82) приводятся след. отрывки варианта текста под названием "Мурочка Боброва":

Подъехала карета в суд.
Раздался голос - выходите,
Сюда, по лестнице кругом,
По сторонам вы не глядите.
. . . . . . . . . . . . .
Блондинка, жгучие глаза,
Покорно голову склонила,
И побледнела вся она,
И шарфом все лицо закрыла.

Ей председатель говорит:
"Скажите, Мурочка Боброва,
Виновны ль в этом или нет,
Вам предстоит сказать два слова."
. . . . . . . . . . . . . .
"Не говорите мне о нем,
Еще былое не забыто -
. . . . . . . . . . . . . . .
Все говорят, что я грустна,
Что людям верить перестала,
Все говорят, что я больна,
А может, просто жить устала."
. . . . . . . . . . . . . . .
Лишь только кончила она,
Ужасный крик в груди раздался,
И приговор их на суде
Так недочитанным остался.

Данный текст является переработкой романса "Не говорите мне о нем".
С расхождениями опубликовано: "Уличные песни" (С. 189).

С расхождениями опубликовано: "Споем, жиган" (С. 305), "Песни дворов и улиц", кн. 2 (С. 128).
Текст взят из альбома воспитанника Пушкинской ДТК, 1957 г. (Собрание И. П. Дмитракова).

В "Вариантах" приведена расшифровка фонограммы в исп. А. Северного (конец 1970-х гг.).

Автор первоначального текста - Геннадий Шпаликов ("Юность". 1987, №9, с. 90).

С расхождениями опубликовано: "Споем, жиган" (С. 167), "Песни дворов и улиц", кн. 2 (С. 201), "Уличные песни" (С. 96).
Стр. 7 - цитата из песни "Шарабан".

В "Вариантах" приведены: текст из сб. "Песни дворов и улиц", кн. 2 (С. 236), с исправлением явных опечаток, текст из сб. "Споем, жиган..." (С. 192) и расшифровка фонограммы в исп. И. Лунькова и А. Колмыкова (1996 г.).
С расхождениями опубликовано: "Уличные песни" (С. 84).

Ст. 19-20 - видоизмененная цитата из вар. песни "Это было весною, зеленеющим маем...".

В "Вариантах" приведены расшифровки фонограмм в исп.: А. Северного (начало 1970-х гг.) и И. Гайовича (1998 г.).
С расхождениями опубликовано: "Споем, жиган" (С. 266), "Уличные песни" (С. 100).

У А. Жигулина ("Черные камни", М., Книжная палата, 1989 г., с. 103) приведен след. отрывок:

...Я живу близ Охотского моря,
Где кончается Дальний Восток.
Я живу без тоски и без горя,
Строю новый в стране городок.

Вот окончился срок приговора,
Я с проклятой тайгою прощусь,
И на поезде в мягком вагоне
Я к тебе, дорогая, примчусь...

По словам автора "эта колымская песня, сложенная в начале тридцатых годов, была широко известна еще до войны..."

С расхождениями опубликовано: "Песни дворов и улиц", кн. 1 (С. 150), "Споем, жиган" (С. 279).

У А. Синявского (Абрам Терц "Отечество. Блатная песня" (фрагмент): ЛГ-Досье. 1992, №11, с. 4) приведен след. отрывок:

Ты не стой на льду -
Лед провалится.
Не люби вора -
Вор завалится.
Вор завалится - станет чалиться,
Передачу носить - не понравится.

Д`я стояла на льду -
И стоять буду!
Д`я любила вора -
И любить буду!
Эх, знала бы - не давала бы
Черноглазому огольцу!..

В воспоминаниях В. Фрида "58 1/2: записки лагерного придурка", М.: Дом Русанова, 1996 г. (С. 148) приведен след. вар.:

Ты не стой на льду, лед провалится,
Не люби вора, вор завалится.
Вор завалится, будет чалиться,
Передачу носить не понравится.
Ты рыдать будешь, меня ругать будешь,
У тюремных ворот ожидать будешь...

 

 

 

© I.Efimov, V.Kovtun